Wednesday, January 30, 2008

三井寺の紅葉





En un an passé au Japon, j'ai eu le temps d'assister à tous les changements de couleurs que les saisons (marquées) apportent au paysage. Et l'automne au Japon est célèbre et célébré pour les teintes très rouges que prennent les arbres, et plus particulièrement les érables. C'est donc lors d'un long week end de novembre qu'on a répondu à l'appel de la feuille, en même temps qu'une bonne moitié du Japon qu'on voulait justement éviter pour plus de confort. Evidemment le meilleur endroit dans les environs d'Ōsaka pour voir la vie en rouge, c'est 京都 (Kyōto) et ses alentours où les temples poussent comme des champignons. On est donc allés à Kyōto, avec quelques idées de lieux à visiter mais rien de décidé, et en arrivant à la gare, noyés dans la foule, on s'est dit qu'il fallait vraiment trouver un endroit calme. Oliver nous a proposé de reprendre le train pour aller à 大津 (Ōtsu), et malgré mon scepticisme quant à l'idée de reprendre le train (surtout pour aller là-bas, on y était passés avec Thomas et Matthieu lorsqu'on a fait le tour du lac Biwa, la ville est assez hideuse), je dois bien avouer qu'il nous a sauvé la journée car le lieu était très sympathique et surtout presque désert!










Arrivés à Ōtsu, notre groupe aux airs de colonie de vacances (on était une quinzaine) se dirige vers le complexe de temples qu'Oliver connaissait pour y être déjà venu une fois : 三井寺 (Mii-dera). Les rues étaient tranquilles, et on s'éloignait petit à petit de la ville elle-même pour grimper un peu dans la montagne et se retrouver enfin dans un lieu agréable. Le complexe est plutôt large et on peut même s'aventurer un peu dans la forêt qui l'entoure pour y trouver des lieux aux allures particulièrement mystiques. Comme on était beaucoup, on avançait à un rythme plutôt lent, ce qui est plaisant lorsqu'on souhaite profiter des lieux et des gens. Le temps était encore très favorable, les nuages ne sont vraiment venus cacher le soleil qu'en fin d'après-midi et on a pu profiter des couleurs variées des arbres rendues plus vives par la belle lumière de l'automne. La balade s'est terminée dans un café à la sortie du complexe, qu'on a complètement envahi nous installant dans un bon tiers du magasin.





Et pour bien finir la journée, on a rejoint Antoine, Kaori, Rémi et Jocelyn à Kyōto pour aller dîner tous ensemble dans un izakaya fort sympathique, où on a formé une tablée assez impressionnante, le tout dans une très bonne ambiance bien entendu. Ce fut d'ailleurs notre dernier izakaya avec Rémi avant qu'il ne s'en aille à Tōkyō (le lendemain matin plus précisément). Encore une très belle journée bien remplie!









After one year in Japan, I saw every color changes that seasons (very distinct) brings to the landscape. And the autumn is famous and celebrated for the red leaves on the trees, especially maple trees. It's during a long weekend of November that we decided to go to see these red leaves, at the same time than the half of Japan that we precisely wanted to avoid. Of course, the best place around Osaka to see everything in red, it's Kyoto and the area around, where temples pop up like mushrooms. So we went to Kyoto, with some ideas of places to visit, but nothing was really decided, and when we arrived at the station, which was really crowded, we decided to find some other place more quiet. Oliver suggested to take the train again to go to Otsu, and though I wasn't very excited about that (last summer when I went around the lake Biwa with Thomas and Matthieu, we stopped in Otsu and this city is really ugly), I have to say he saved our day because the place he took us to was really nice, and so calm!









When we arrived in Otsu, Oliver led us to the temples of Mii-dera. Our group looked-like a holiday camp (we were about fifteen). The streets were calm, and we left slowly the town to go in the mountain, in a very pleasant place. There were many temples, and we could go around in the forest, find some funny and mystical places. As we were many, we walked slowly, which was really nice to enjoy the place and the people. At this time, the weather was still really nice, the clouds only came at the end of the day and we could enjoy the various colors of the trees enlightened by the beautiful sun of autumn. We ended our walk in a café near the temples, filling at least a third of the place.






And to finish our day, we met Antoine, Kaori, Remi and Jocelyn in Kyoto to have dinner with them in a great izakaya, on the biggest table, that was quite impressive, and the atmosphere was excellent! Actually it was our last dinner with Remi before he leave to Tokyo (the day after). And one more amazing day!






日本に毎年の有名な時は春の花見、夏の花火、秋の紅葉と思う。毎秋、皆は紅葉を見に行きたい、去年私も見たかった。そのために、大阪の近くの一番良い所は京都(お寺がいっぱいある)、だから皆で(十五人ぐらい)あそこに行った。でも日本の有名な場所はいつも込んでる。オリバーは良い場所知ってた、それで大津までまた電車に乗った。大津で三井寺に行った、人が少なかった、天気は涼しかった、良い散歩をした!三井寺は大きい、その中に色んな所がある、林に面白い不思議な建物見える。そして紅葉は美しかった、日光が良かったから(秋の日光はいつも美々しいだね)。
散歩の後で京都に戻った、皆で居酒屋で食べた。それはRemiと一緒の最後!本当に楽しかった!良い思い出になった!



Tuesday, January 29, 2008

La minute française du Dr Pavot

Un jour, en attendant Kaori et Kentarō, on était avec Jocelyn devant un magasin Louis Vuitton, et on j'essayais de prononcer correctement Louis Vuitton, qui devenait trop souvent Lu Viton, et de fil en aiguille, on en est arrivés à parler du mot "suicide". Oui parce que dans "suicide", il y a deux i dont un que la prononciation courante fait disparaître (le premier). C'est ce petit détail qui nous a intrigué, et je m'étais promis de chercher d'où pouvait bien venir ce i. Voici donc ce que j'ai trouvé :

Du latin suicida composé de sui (« soi-même ») et du déverbal de caedere (« tuer »)
Tout à fait satisfait par cette explication étymologique, il me vient quand même une nouvelle question : si le sui signifie "soi-même", pourquoi ajouter un pronom devant le verbe "suicider" puisqu'il est compris dedans? Toute hypothèse est la bienvenue!

Wednesday, January 23, 2008

One Million Died To Make This Sound

And I give them my heart, so they can fill it with this sound, with beauty and sadness.

Friday, January 4, 2008

Portrait [美奈]


Voilà Mina, elle est japonaise et a 22 ans. Je l'ai rencontrée par hasard sur Skype en mars dernier, elle m'a raconté qu'elle avait vécu au Québec pendant un an, d'ailleurs elle parle bien français, avec un accent québécois assez rigolo mais très mignon (mais si c'est possible). La première fois qu'on s'est vu c'était la semaine de mon retour au Japon, le 24 avril, on est allés dîner dans un restaurant français (celui de Ai, la copine de Matthieu), où on a finalement plus discuté avec le monsieur qu'on ne connaissait pas qui était assis à côté de nous qu'ensemble. Mais après cet épisode amusant, on s'est revus plusieurs fois, on a beaucoup discuté toujours dans une ambiance très chaleureuse, j'ai appris beaucoup de japonais grâce à elle. Et puis l'été dernier, elle est retournée au Québec en vacances, et elle n'avait jamais le temps, jusqu'à très récemment, où elle m'a donné de ses nouvelles, et on s'est revus après environ 6 mois. Et la journée que j'ai passée en sa compagnie m'a fait énormément de bien, c'était très tranquille, très joyeux, c'est une personne que j'apprécie énormément, que je suis très heureux de connaître et qui est devenue une amie très chère! Si tu passes par là, j'espère que tu ne m'en voudras pas d'avoir mis ta photo ici, et je te remercie pour ta gentillesse et ton amitié!

This is Mina, she's a 22 years old Japanese girl. I met her through Skype last March, she told me she spent one year in Quebec, that's why she speaks French quite well, with a funny and cute accent. The first time we really met was when I came back to Japan, on the 24th of April, we went to a French restaurant (Ai's, who is Matthieu's girlfriend), where we spent more time talking with a man sitting next to us than together. But we met many times after that, we talked a lot, in a really friendly atmosphere, I learned Japanese a lot with her. And last summer, she went to Quebec for holidays, and she was always really busy, before and after her trip. But lately she contacted me, and we met again after about 6 months. I had a wonderful day with her, it was peaceful, joyful, I really felt good after that, she's someone I'm happy to know, I love her and she became a very important friend to me! If you take a look here, I hope you won't mind about the picture of you I put, and I would like to thank you for your kindness and friendship!

美奈です、日本人、22歳。スカイプで始めて話した、美奈はケベックに行って住んでた、一年間、だからフランス語わかる、話せる、少し訛ってでもそれは面白い、かわいい!始めて会った時は日本に帰った時に、去年4月24日、フランスレストランに行った(愛のレストラン、愛はマチュの彼女)、でもあまり一緒に話せなかった、私達の隣とたくさん話した。後はいっぱい会った、話した、早く友達になった、美奈も私にたくさん日本語を教えた。去年の夏に、美奈はケベックに休みに行った、いつも忙しかった、旅行の後も忙しかった、だから全然会えなかった。でも最近は連絡した、時間があったから会えた、半年振り。本当に良かった、楽しかった、一緒に平穏時間を過ごした!会うの後で元気になった!美奈は愛しい友達になった!

Water Fai


En septembre dernier, j'ai fait la connaissance d'une japonaise du nom de Makiko, qui rentrait juste de France. En quelques rencontres on a pas mal discuté et j'ai appris qu'elle jouait de la basse, et qu'elle avait monté un groupe avec des amies il y a déjà plusieurs années. Evidemment, le temps qu'elle a passé en France fut une longue pause, mais dès son retour au Japon elle s'est investie dans la musique. Et comme moi j'aime la musique, j'ai tenu à venir les voir jouer pour me faire une idée. Après un concert où je suis arrivé en retard, un autre sans leur batteur, j'ai fini par les voir jouer dans de bonnes conditions, pour mon plus grand plaisir! J'ai tellement aimé que lorsque j'ai eu l'occasion d'assister à une répétition j'en ai tout de suite profité, et autant vous dire tout de suite que ça m'a fait l'impression d'un concert rien que pour moi, c'était vraiment génial! Par la suite, Makiko m'a donné un cd avec les quelques morceaux qu'elles avaient enregistrés, et je l'écoute régulièrement avec beaucoup de plaisir! Depuis que je les connais il n'y a pas un concert que j'aie raté, et tant que je serai ici, je compte bien les voir à chaque fois parce que j'aime vraiment beaucoup ce groupe, autant pour leur musique que ce qu'elles dégagent, leur complicité parfois un peu pudique (à la manière japonaise), leur énergie et leur bonne humeur, c'est vraiment agréable d'être en leur compagnie! Tout ça me donne envie de les voir plus souvent qu'une fois par mois, mais une coutume locale veut que les gens n'aient pas le temps, alors ils n'ont pas le temps...
Enfin peu importe, je les vois quand même, je peux apprécier leur musique indépendamment (même si l'ambiance d'un concert est irremplaçable), et comme je suis sympa (je sais plus qui m'a dit ça mais c'est à lui qu'il faudra s'adresser pour les réclamations) je vous en fait profiter aussi, pour accompagner les quelques photos, en attendant la vidéo de leur dernier concert.





Last September I met Makiko, a Japanese girl who was just coming back from France. In a few times we talked a lot and she told me she was playing bass in her band she had with friends. During her trip to France the band had a break, but as soon as she came back, they put themselves into their music. And as I love music, I wanted to hear them play. I tried several times, and first I was late, then I saw them playing without their drummer, but finally, I had the opportunity to see them in good conditions, and I loved it! I loved it so much that when they offered me to be there for a hearsay, I stayed with them, and it was like a concert just for me, fabulous! Then Makiko gave me a disc with some of the songs they recorded, and I listen to these songs almost everyday! Since I know this band, I didn't missed any concert, and as long as I'll be in Japan, I'll go to all of their concerts for sure. I really love this band, because of their music and also because of what they exude, their discreet complicity (in the Japanese way), their energy and good mood, it's nice to be with them! I would love to see them more than once a month but the local custom has it that people are busy, so they are actually busy...
Anyway, I can see them, I can enjoy their music anytime I want (though a concert's atmosphere is really unique), and as I'm a nice guy (I don't remember who told that but don't complain to me) I'll share it with you, with some pictures. The video of the last concert will be there soon.




去年九月にまきこに会った。彼女はさっきフランスから帰った。会うときにたくさん話した、彼女は友達とバンドを作った、ベースを弾く。フランスに居るときにあまり弾かなかった、でも日本に帰るからいつも練習して、一人でとかバンドで。私は音楽が大好きから絶対聞きたかった!まきこはコンサートの日時教えた、一回目は遅れた、二回目はドラマーが居なかった、でも三回目から好条件で全てなバンドを見た、気持ち良かったよ!コンサートが好きだった、それで練習も見た、専用コンサートみたいだった、素晴らしかった!まきこからCDを貰った、そのCDはWATER FAIの歌、毎日聞く。まきこと会ったから毎コンサートに行った、日本に居るさえいつも行こう!良い音楽する、良い感じを分かれ出る、活力が綺麗、いつも良い気分、それからそのバンドが大好きだよ!一ヶ月に一回より会いたいけど日本の生き方は皆が忙しい。
でも時々会う、いつでも音楽を聞ける(コンサートは一番良いと思うけど)、私は優しいだから(誰がそれと言ったか忘れたけど)皆もここでWATER FAIの音楽を聞ける、それで写真見て。もうすぐコンサートのビデオがある。






Tuesday, January 1, 2008

Un an plus tard...

Voilà, on est en 2008, du moins au Japon, alors bonne année, bonne santé, tout ça, faites en sorte que ça ne soit pas qu'une année de plus, ça serait dommage! Ici la "coutume" c'est d'attendre le premier lever du soleil de l'année, certains vont jusque dans les montagnes pour avoir une belle vue, d'autres, plus modestes, restent sur la digue de la Yodogawa et attendent face aux immeubles d'Umeda, la classe... Pendant qu'ils se les gèlent dehors, en face de chez moi, je vais me coucher parce que pour être franc (et vulgaire, commençons bien l'année) je suis fatigué et que je n'en ai rien à foutre! Mais comme ils sont mignons, je vous fais partager la vue...



Here we are, 2008, in Japan anyway, so happy new year, make it healthy, different from the last one! The local habit is to wait from the first sunrise, some people go in the mountains to have a nice view, the others stay near the Yodogawa, in front of Umeda's buildings, so class... While they're freezing outside, in front of my balcony, I'm going to bed because to be honest (and vulgar, let's have a good start) I'm tired and I don't give a shit! But I want you to see that, they're so funny...