Saturday, March 27, 2010

In a plane between two planes [Random]



Dans l'avion pour Séoul, un pays imaginaire se dessine à l'horizon alors que l'avion amorce sa descente, entre deux couches de nuages. Si j'avais été aux commandes, j'aurais viré à droite.

Monday, March 22, 2010

The Movie [Part 2]



Another bunch of photos taken before the shooting, focusing on "character design". I already put 2 of them on my other blog, but whatever, I only have these anyway and I like them. And this comes with a new track, again which is not related in any way to our movie, from The Brian Jonestown Massacre, a band I found by chance with their album Take It From The Man.

Une nouvelle poignée de photos prises avant le tournage, petite poignée qui concerne des soirées de recherche de personnages et de costumes. Deux d'entre elles sont déjà parues sur mon autre blog, mais peu importe, j'en ai trop peu de toute façon et je les aime bien. Et une fois de plus je vous accompagne ça d'un nouveau morceau, sans aucun lien avec le film, du groupe The Brian Jonestown Massacre que j'ai découvert par hasard avec leur album Take It From The Man.




One of the main characters, a hermit who survived in a post-apocalyptic world. I don't remember the details of the apocalypse itself, I don't even know if we set it, but the idea was that this character lived on his own in the hut you can see on a photo in the first post, using his scarf and goggles to protect his face from the air and the light. We didn't use the hat for the movie, he is wearing a hood instead.

Un des personnages principaux, un ermite qui a survécu dans un monde post-apocalyptique. Je ne me souviens plus des détails de l'apocalypse elle-même, je ne sais même plus si on en avait parlé, mais l'idée est simplement que ce personnage vivait dans la cabane que vous pouvez voir sur une des photos du premier article, et qu'il se protégeait le visage avec son écharpe et ses lunettes, de la lumière et de l'air. On n'a pas gardé le chapeau lors du tournage, il avait une capuche à la place.




The boss of a group of slave drivers, he had to be an asshole and treat everyone like shit. And of course, the slave drivers he was leading were all like mercenaries, bigmouthed and shooting on sight. Isn't he classy?

Le chef d'un groupe d'esclavagistes, un personnage de connard qui traite tout le monde comme de la merde. Evidemment tous les esclavagistes qui sont sous ses ordres sont comme des mercenaires, des grandes gueules qui tirent à vue. Il a quand même bien la classe !




One of our crazies, I was supposed to be one of them too, and I was looking forward to that! They were just people surviving after the apocalypse as well, but in a very primitive way. We were just trying our "rotten teeth" effect, and some face paintings, nothing set about that. We actually didn't know how we were going to paint on our faces on the day of the shooting.
And that's all for today, the next post will be about our first day of shooting.

Un de nos sauvages, je devais en être un moi aussi, et j'avais d'ailleurs hâte ! C'étaient simplement des gens qui survivaient après l'apocalypse, mais d'une manière beaucoup plus primitive. On faisait quelques essais de notre effet "dents pourries", et de peintures sur le visage, rien de définitif. En fait on n'avait toujours pas décidé de nos "peintures de guerre" le jour du tournage.
Et c'est tout pour aujourd'hui, le prochain article sera sur le premier jour de tournage.

Apprehension [Random]

Sunday, March 14, 2010

Floating underwater [Random]



Sur l'île de Miyajima (宮島), au large de Hiroshima (広島), par un jour d'hiver ensoleillé, ce bateau qui commence à prendre racine au bord de la jetée m'interpelle. Le mouvement de l'eau et les reflets du soleil dessinent une mozaïque au fond comme à la surface, les couleurs sont ravivées et le bateau brille, étincelle. C'est l'endroit idéal pour une petite sieste.

Saturday, March 13, 2010

The Movie [Part 1]



You know I like music, and I can't help it, I link things to music all the time. Now as I am going to talk about the last movie we shot in October, this song comes to my mind, just because its title is The Movie, yes things are simple. This is not a song we thought we would use, just an old song (relatively, old because I was listening to it when I was in junior high, which is a while ago now) I still like and that's all, so enjoy the music and the pictures.

Tout le monde ici sait que j'aime la musique, et j'ai tendance à la lier à tout, tout le temps. Ce morceau est donc naturellement venu alors que je voulais vous parler du dernier film qu'on a tourné en octobre, simplement parce que son titre est The Movie, eh oui c'est aussi bête que ça. Ce n'est pas un morceau que l'on pensait intégrer au film, simplement un vieux morceau (tout est relatif, il est vieux pour moi parce que je l'écoutais au collège, ce qui ne me rajeunit pas) que j'aime toujours, donc je vous laisse apprécier la musique et les photos.




This first photo shows a part of the woods we wanted to shoot in. With two large and steep paths, big trees all around that wouldn't let the sunlight go through, our main place actually, with a little watercourse below. We were supposed to shoot most of the movie around.

Voici un premier aperçu des bois dans lesquels on voulait tourner. Il y a deux chemins larges comme celui-ci, en descente, qui rejoignent un petit cours d'eau en contrebas, et de grands arbres très denses en hauteur, ce qui laisse à peine la lumière du soleil passer. C'était notre lieu de tournage principal, on devait y tourner la plupart de nos scènes.




In the same woods, my friends built this hut while I was in Japan. The hut we all dreamed to make when we were kids, high and big enough for 4 or 5 people up there. It was the refuge of a hermit, one of the characters of the movie.

Dans les mêmes bois, mes amis ont construit cette cabane pendant que j'étais au Japon. La cabane que tout le monde voulait avoir étant enfant, haute et assez grande pour qu'on y tienne à 4 ou 5. Elle devait être le refuge d'un ermite, l'un des personnages du film.




A view from the hut, while some of us were up there to finish the work, the lazy ones were sitting on the ground, idly.

Prise depuis la cabane, pendant que certains étaient en haut à finir le travail, les fainéants étaient assis par terre, les bras croisés.




The other path, rocky and winding, later the same day. The sun wasn't really setting but it was already dark in the woods. Another example of the great atmosphere we had in these woods.

L'autre chemin, rocailleux et sinueux, plus tard dans la journée. Le soleil ne se couchait pas encore mais il faisait déjà sombre dans les bois. Un autre exemple de l'atmosphère qui ressortait des lieux.




This is what happens when you are lazy, you get beat with a woodstick!
In fact we were talking about the scenes we would shoot there, and trying to find a way to catch a girl by the hairs without hurting.
That's it for today, more to come later, some day!

Voilà ce qui se passe quand on passe sa journée à ne rien faire, on se prend des coups de bâton !
Bon en fait on parlait de certaines scènes qui se dérouleraient ici, en essayant de trouver un moyen d'attraper une fille par les cheveux sans lui faire mal.
C'est tout pour aujourd'hui, la suite un autre jour !

Monday, March 8, 2010

Monday, March 1, 2010

II [Random]